Hậu trường sản xuất 7 năm của K-Pop Demon Hunters – Đạo diễn Maggie Kang

Chương trình tvN <You Quiz on the Block> đã mời đạo diễn của <K-Pop Demon Hunters>, Maggie Kang, xuất hiện và chia sẻ những câu chuyện liên quan đến tác phẩm. Yoo Jae-suk – Có vẻ như quá trình lên ý tưởng và sản xuất của đạo diễn đã mất khá nhiều thời gian phải không? Maggie Kang – Mất 7 năm. Trong khoảng thời gian đó con tôi đã lớn lên rất nhiều haha Yoo Jae-suk – Trong 20 năm làm việc trong ngành hoạt hình, chị đã đầu tư 7 năm để làm <K-Pop Demon Hunters>. Khi nó được công bố sau 7 năm thì chị cảm thấy thế nào? Maggie Kang – Chúng tôi đã chờ đến đúng giờ công bố. Rồi nước mắt cứ tự nhiên rơi. Khi bật Netflix lên và xem bộ phim… nước mắt cứ thế rơi. Vì quá hạnh phúc. Yoo Jae-suk – “<K-Pop Demon Hunters> là một sự tri ân và bức thư tình tôi dành cho văn hóa Hàn Quốc và văn hóa K-pop mà tôi yêu quý và tự hào, đồng thời là bộ phim thể hiện gốc rễ Hàn Quốc của tôi.” Maggie Kang – Thành thật mà nói trong quá trình làm phim tôi đã suy nghĩ rất nhiều. “Liệu người Hàn Quốc có công nhận bộ phim này không?”, “Tôi có đủ tư cách để làm một bộ phim như thế này không?” Yoo Jae-suk – Tại sao vậy? Maggie Kang – Vì tôi không sống lâu ở Hàn Quốc và đã sống nhiều ở nước ngoài nên có phần như vậy. Những người không sống ở Hàn Quốc! Vì thế tôi đã suy nghĩ rất nhiều, nhưng việc mọi người yêu thích bộ phim khiến tôi rất biết ơn. Khi làm một bộ phim về K-pop, tôi muốn cho thế giới thấy văn hóa của chúng ta. Maggie Kang – Thật ra tôi là người Hàn Quốc, nhưng tôi không học ở trường tại Hàn Quốc, và cũng không sống ở Hàn Quốc lâu. Vì vậy tôi đã nghĩ “Liệu mình có thể làm một bộ phim đại diện cho Hàn Quốc không?”, “Mình có tư cách đó không?” Tôi đã có những suy nghĩ như vậy. ㅡ.Với những nghi vấn đó, trong suốt 7 năm đã viết nên “bức thư tình gửi tới văn hóa Hàn Quốc” Maggie Kang – Không ai có thể dự đoán rằng bộ phim sẽ nhận được nhiều tình yêu đến như vậy. Vì thế tôi vô cùng biết ơn các fan. Tôi đã không mong đợi mức độ yêu thích như thế này. Tôi thậm chí đã nói với chồng mình: “Nếu mọi người không thích bộ phim này thì tôi sẽ không làm hoạt hình nữa.” Bởi vì tôi đã dồn toàn bộ trái tim mình vào đó, nên khi nhận được nhiều tình cảm như vậy tôi thực sự xúc động. Yoo Jae-suk – Ngay từ tác phẩm đầu tiên đã nhận được rất nhiều tình yêu từ mọi người, chắc hẳn vừa vui vừa có nhiều suy nghĩ. Chị cảm thấy thế nào? Maggie Kang – Tôi có rất nhiều suy nghĩ. Có lẽ áp lực phải làm tốt tác phẩm tiếp theo cũng rất lớn. Yoo Jae-suk – Từ bây giờ đã có những câu chuyện về season 2 rồi mà? Maggie Kang – Thật vậy sao? Yoo Jae-suk – Season 2 đương nhiên phải làm rồi. Jo Se-ho – Nếu có cảnh HuntRix xuất hiện trên You Quiz thì cũng thú vị đấy. Yoo Jae-suk – Có thông điệp nào chị muốn truyền tải thông qua tác phẩm không? Maggie Kang – Thông điệp trong bộ phim là đánh bại nỗi sợ bên trong mình và tìm lại sự tự tin vào chính bản thân. Maggie Kang – Rumi mang trên mình dấu ấn quỷ mà cô phải sống trong việc che giấu, còn bên trong Jinwoo là nỗi sợ hãi. Điều tôi muốn nói thông qua hai nhân vật này là trong nội tâm mỗi người đều có những phần mà họ muốn che giấu, và thông điệp là “chúng ta phải luôn cố gắng vượt qua.” Dù chúng ta không thể hoàn toàn loại bỏ sự bất an và nỗi sợ mà mình có, nhưng tôi muốn nói rằng chúng ta phải nuôi dưỡng sức mạnh nội tâm để có thể chấp nhận chúng.

Read more
7年制作 K-Pop Demon Hunters マギー・カン監督 制作ビハインド

You Quiz on the Block 番組に<ケイポップ デーモン ハンターズ> 監督である マギー・カン が出演し、作品に関する話を交わした。 ユ・ジェソク – 監督が構想して制作するのにかなり時間がかかったようですが? マギー・カン – 7年かかりました。その間にうちの子がものすごく大きくなりました ふふ ユ・ジェソク – アニメーションの仕事を20年する間、7年を <ケデホン> を作ることに投資。7年ぶりに公開されたとき、どうでしたか? マギー・カン – 私たちが公開時間まで待っていました。ただ涙が出るんですよ。ネットフリックスをつけて映画を見ると… ただ涙が出るんですよ。本当にうれしくて。 ユ・ジェソク – 「<ケイポップ デーモン ハンターズ> は、私が愛し誇りに思う韓国とK-POP文化に捧げるオマージュでありラブレターであり、私が持つ韓国的なルーツを表現した映画だ。」 マギー・カン – 正直、映画を作りながら悩みが多かったです。「韓国人がこの映画を認めてくれるだろうか?」、「私にこんな映画を作る資格があるのだろうか?」 ユ・ジェソク – どうしてですか? マギー・カン – 韓国で長く暮らしていなかったし、海外でたくさん暮らしてきたので、そういうのがあります。韓国に住んでいない人は! だから悩みましたが、とても愛してくださってありがたいです。私はK-POP映画を作りながら世界に私たちの文化を見せたかったんです。 マギー・カン – 正直、私は韓国人ですが、韓国で学校にも通っていないし、韓国で長く暮らしてもいませんでした。だから「韓国を代表する映画を作れるだろうか?」、「私にその資格があるだろうか?」そんな考えを少ししました。 ㅡ.そんな疑問を抱いたまま7年間書き続けた “韓国文化へのラブレター” マギー・カン – これほど多くの愛を受けるとは誰も予想していませんでした。だからファンの方々に本当に感謝しています。これほどの愛は期待していなかったのですが。夫にこんなことを言ったんです。「人々がこの映画を好きでなければ私はもうアニメーションを作らない」それほど私の心をすべて注ぎ込んだからですが、これほど多くの人の愛を受けると感無量です。 ユ・ジェソク – 初作品から多くの方々の愛を受けましたが、うれしくもある一方で、たくさん考えも浮かぶと思います。どうですか? マギー・カン – 考えは多いです。次の作品もうまくやらなければならないというプレッシャーが大きいと思います。 ユ・ジェソク – もうすでにシーズン2の話が出ていますよね? マギー・カン – そうなんですか? ユ・ジェソク – シーズン2当然行かなきゃですね。 チョ・セホ – ハントリックスがユクイズに出演する場面も面白いんじゃないでしょうか。 ユ・ジェソク – 作品を通して伝えたかったメッセージはありますか? マギー・カン – 映画に込めたメッセージは、私の中にある恐れを打ち破り、自分自身への自信を見つけるというメッセージを伝えたいです。 マギー・カン – ルミは隠して生きなければならない悪鬼の文様を持っていて、ジヌの内面には恐れがあります。この二つのキャラクターでお話ししたかったのは、内面には誰にでも隠したい部分があるということですが、メッセージは「常に克服しようと努力しなければならない」ということです。私たちが持っている不安と恐れを完全になくすことはできなくても、それを認めることができる内面の力を育てなければならないということを言いたかったです。

Read more
7-Year Production K-Pop Demon Hunters — Director Maggie Kang’s Behind-the-Scenes Story

The director of <K-Pop Demon Hunters>, Maggie Kang, appeared on the tvN program <You Quiz on the Block> and shared stories related to the work. Yoo Jae-suk – It seems like it must have taken quite a long time for you to plan and produce it, right? Maggie Kang – It took 7 years. In the meantime, our child grew up a lot haha. Yoo Jae-suk – Out of 20 years working in animation, you invested 7 years in making <K-Pop Demon Hunters>. How did you feel when it was finally released after 7 years? Maggie Kang – We waited until the exact release time. I just started crying. When I turned on Netflix and watched the movie… I just started crying. Because I was so happy. Yoo Jae-suk – “<K-Pop Demon Hunters> is a tribute and a love letter to the Korea and K-pop culture that I love and am proud of, and it is a film that expresses the Korean roots I have.” Maggie Kang – Honestly, while making the film I worried a lot. “Will Koreans acknowledge this movie?”, “Do I even have the qualification to make a film like this?” Yoo Jae-suk – Why? Maggie Kang – Because I didn’t live in Korea for a long time and spent a lot of time overseas, there’s something about that. People who don’t live in Korea! So I worried about it, but thank you so much for loving it. While making a K-pop movie, I wanted to show our culture to the world. Maggie Kang – Honestly, I’m Korean, but I didn’t go to school in Korea and I also didn’t live in Korea for a long time. Because of that, I wondered, “Can I make a film that represents Korea?”, “Do I even have the right to do that?” I had those thoughts. ㅡ.A “love letter to Korean culture” written over 7 years while holding such doubts Maggie Kang – None of us expected to receive this much love. So I’m very grateful to the fans. I didn’t expect this level of love. I even said this to my husband. “If people don’t like this movie, I’m never making animation again.” Because I poured all of my heart into it. But receiving this much love from people makes me deeply moved. Yoo Jae-suk – Your first work has already received a lot of love from many people. It must be joyful, but at the same time you might have many thoughts. How do you feel? Maggie Kang – I do have many thoughts. I think the pressure to do well on the next project is quite big. Yoo Jae-suk – People are already talking about Season 2, right? Maggie Kang – Really? Yoo Jae-suk – Season 2 should definitely happen. Jo Se-ho – Wouldn’t it be fun if Huntrix appeared on You Quiz? Yoo Jae-suk – Is there a message you wanted to convey through the work? Maggie Kang – The message in the movie is about defeating the fear inside me and finding confidence in myself. Maggie Kang – Rumi had a demon mark that she had to hide and live with, and inside Jinwoo there is fear. What I wanted to say through these two characters is that everyone has parts inside themselves that they want to hide. The message is that we must always try to overcome them. Even if we cannot completely eliminate the anxiety and fear we have, I wanted to say that we must develop the inner strength to acknowledge them.

Read more
7년 제작 K-Pop Demon Hunters 매기강 감독 제작 비하인드

tvN <유 퀴즈 온더 블럭> 프로그램에 <케이팝 데몬 헌터스> 감독인 매기강이 출연해 작품과 관련한 이야이기들을 나눴다. 유재석 – 감독님께서 구상하고 제작하는 데 시간이 꽤 걸렸을 것 같은데요? 매기강– 7년 걸렸습니다. 그 사이에 우리 애가 엄청 많이 컷어요 흐흐 유재석 – 애니메이션 일을 한 20년 동안 7년을 <케데헌> 만드는 데 투자. 7년 만에 공개가 됐을 때 어떠셨어요? 매기강 – 저희가 공개 시간까지 기다렸어요. 그냥 막 눈물이 나더라고요. 넷플릭스를 틀어서 영화를 보니까… 그냥 눈물이 나더라고요. 너무기뻐서. 유재석 – “<케이팝 데몬 헌터스>는 제가 사랑하고 자랑스러워하는 한국과 K-팝 문화에 바치는 헌사이자 러브레터이며, 제가 가진 한국적 뿌리를 표현한 영화다.” 매기강 – 솔직히 영화를 만들면서 고민을 많이 했어요. ‘한국인들이 이 영화를 인정할까?’, ‘제가 이런 영화를 만들 수 있는 자격이 되나?’ 유재석 – 왜요? 매기강 – 한국에서 오래 안 살았고 해외에서 많이 살았기 때문에, 그런 게 좀 있어요. 한국에서 안 사는 사람은! 그래서 고민을 했는데 너무 사랑해주셔서 고맙고. 저는 케이팝 영화를 만들면서 세계에 우리 문화를 보여주고 싶었어요. 매기강 – 솔직히 제가 한국인인데, 한국에서 학교도 안 다녔고, 한국에서 오래 안 살기도 했고. 그랬기 때문에 ‘한국을 대표하는 영화를 만들 수 있을까?’, ‘내가 그럴 자격이 있을까?’ 그런 생각을 좀 했어요. ㅡ.그런 의문을 품은 채 7년 동안 써내려간 “한국 문화를 향한 러브레터” 매기강 – 이 정도로 많은 사랑을 받을 줄은 그 누구도 예상하지 못했어요. 그래서 팬들한테 너무 감사하고. 이 정도의 사랑을 기대하지 못했는데. 남편에게 이런 말을 했거든요. “사람들이 이 영화를 좋아하지 않으면 난 더 이상 애니메이션 안 만들래” 그 만큼 내 마음을 다 쏟아부었기 때문인데 이렇게 많은 사람을 받으니까 감개무량해요 유재석 – 첫 작품부터 많은 분들의 사랑을 받았는데, 기쁘기도 하지만 한편으로는 많은 생각이 드실 것 같아요. 어떠세요? 매기강 – 생각이 많죠. 다음 작품도 잘해야 한다는 압박감이 큰 겄 같아요. 유재석 – 벌써부터 시즌2 이야기가 나오고 있잖아요? 매기강 – 그래요? 유재석 – 시즌2 당연히 가여죠. 조세호 – 헌트릭스가 유퀴즈에 나오는 장면도 재밌지 않을까. 유재석 – 작품을 통해서 전하고 싶었던 메시지가 있습니까? 매기강 – 영화에 담긴 메시지가 내 안에 있는 두려움을 물리치고, 내 자신에 대한 자신감을 찾는 메시지를 주고 싶죠. 매기강 – 루미는 숨기고 살아야 하는 악귀의 문양을 가지고 있었고, 진우의 내면에는 두려움이 있어요. 두 캐릭터로 말씀드리고 싶었던 것은 내면에는 누구나 감추고 싶은 부분들이 있는데, 메시지는 ‘항상 극복하려고 노력을 해야 한다.’ 우리가 가진 불안과 두려움을 완전히 없애지는 못하더라도 그것을 인정할 수 있는 내면의 힘을 키워야 한다는 말을 하고 싶었습니다.

Read more
" class="blog-post-title">La fusión de la cultura tradicional de Corea, el K-pop y el fandom

En el programa de tvN <You Quiz on the Block> participó la directora de <케이팝 데몬 헌터스>, Magie Kang, y compartió historias relacionadas con la obra. Yoo Jae-suk – Dentro de la obra están muy bien fusionados el K-pop, la cultura tradicional coreana e incluso la cultura del fandom; cuando la ves, te sumerges por completo.ㅡEl rey de los espíritus malignos, Gui-ma = el actor Lee Byung-hunYoo Jae-suk – Su voz es tan impresionante. Es alguien cuyo carisma desborda incluso a través de la voz.ㅡ.Lee Byung-hun, quien dominó la película con una voz llena de carismaMagie Kang – Cuando conocí a Lee Byung-hun, realmente no parecía real. Es un actor que representa a Corea. En el momento en que comenzó a leer las líneas, todos nosotros quedamos admirados. Su voz también es atractiva y su presencia es contundente. Fue un gran honor poder trabajar juntos, y el solo hecho de que Lee Byung-hun se uniera hizo que esta obra se sintiera como una verdadera “película coreana”.Jo Se-ho – ¿Directora, usted también hizo doblaje?Magie Kang–ㅡRol 1 – La azafata que vierte café en una maceta en el aviónㅡRol 2 – El demonio maligno que llora en SeungㅡRol 3 – Narración cuando el honmun desapareceㅡ. Además, muchos actores coreanos participaron como actores de vozㅡ-Líder de los Saja Boys, Jinwoo = el actor Ahn Hyo-seopㅡ-Mentora Celine, creadora de Huntrix = la actriz Kim Yoon-jinㅡ-Rumi en la infancia = la hija de la directora, Rumiㅡ-Yoo Ji-young, May Hong, Arden Cho.ㅡ. En <케데헌((KeDeHun)> participaron principalmente coreanos en la producciónYoo Jae-suk – Hay escenas donde se siente el detalle de la directora; mientras la veía, hubo puntos que realmente me pusieron la piel de gallina.ㅡ1. ¡¡¡La señora que se encuentra en el Parque Naksan lleva una visera!!! ¡Sobre todo la expresión dentro de la visera!ㅡ2. Colocar la servilleta y poner los cubiertos encima (característica de los coreanos)ㅡ3. Sentarse en el suelo dejando el sofáㅡ4. Incluso la recreación de la ropa sin sentido estacional en el cambio de temporada Yoo Jae-suk – Mientras la veía, hubo puntos que realmente me pusieron la piel de gallina.Magie Kang – Esos detalles no los hice yo sola. En cada departamento había muchos artistas coreanos. Por ejemplo, si en la escena de la cena la posición de la sopa y el arroz estaba cambiada, el personal decía: “El arroz y la sopa están intercambiados”. Entonces yo decía: “Sí, lo cambiaré”. Es el resultado hecho junto al crew coreano.Jo Se-ho – ¿El esposo de la directora también participó en el diseño?Magie Kang – Diseñó a Duffy.Yoo Jae-suk – Fue posible cuidar esos detalles gracias a la idea de esa persona. Parece que las experiencias de su infancia en Corea se habrán impregnado en la obra.Magie Kang – Tengo muchos recuerdos de ir al baño público. ¡También de la clínica de medicina oriental! Los Saja Boys hacen busking en Myeongdong para debutar; normalmente el busking se hace en Hongdae. Pero la razón por la que hicimos el lugar del debut en Myeongdong es porque yo nací en Myeongdong. Y mis padres también se conocieron mientras trabajaban en una empresa, y esa empresa también estaba en Myeongdong. Myeongdong es un lugar con mucho significado para mí, así que quería mostrarlo.ㅡ. Las experiencias que vi y sentí en Corea durante mi infancia quedaron intactas dentro de la obra..ㅡLas búsquedas relacionadas con Corea en Google se dispararon 10 vecesㅡ. Entre los extranjeros está de moda la peregrinación a los lugares sagrados de <케데헌>ㅡ. Las ventas de productos de experiencia en baños públicos aumentaron un 84%ㅡ. La clínica de medicina oriental que fue escenario real pasó de 6.000 visitantes mensuales a 20.000ㅡ. Con el boom de ‘케데헌(KeDeHun)’… el número de visitantes del Museo Nacional de Corea se duplicó en un añoㅡ. ‘Fiebre 케데헌((KeDeHun)’ el Museo Nacional de Corea superó los 4,07 millones de visitantes

Read more
" class="blog-post-title">Sự dung hòa giữa văn hóa truyền thống Hàn Quốc, K-pop và fandom

Trong chương trình <You Quiz On The Block> của tvN, đạo diễn của <K-pop Demon Hunters> là Maggie Kang đã xuất hiện và chia sẻ những câu chuyện liên quan đến tác phẩm. Yoo Jae Suk – Bên trong tác phẩm, K-pop, văn hóa truyền thống Hàn Quốc và cả văn hóa fandom được dung hòa rất tốt, khi xem thì thực sự bị cuốn hút hoàn toàn.ㅡVua của các ác linh, vai Gwima = diễn viên Lee Byung HunYoo Jae Suk – Giọng nói quá tuyệt vời phải không. Là người có sức hút tràn đầy đến cả trong giọng nói.ㅡ.Lee Byung Hun đã áp đảo bộ phim bằng giọng nói đầy uy lựcMaggie Kang – Khi gặp Lee Byung Hun, tôi thật sự cảm thấy không giống như ngoài đời thực. Ông ấy là diễn viên đại diện cho Hàn Quốc mà. Ngay khoảnh khắc bắt đầu đọc thoại, tất cả chúng tôi đều trầm trồ. Giọng nói cũng đầy cuốn hút và sự hiện diện thì rất rõ ràng. Việc có thể làm việc cùng ông ấy là một vinh dự lớn, và chỉ riêng việc Lee Byung Hun tham gia cũng đã mang lại cảm giác đây là một “bộ phim Hàn Quốc” đích thực.Jo Se Ho – Đạo diễn cũng đã lồng tiếng nữa sao?Maggie Kang–ㅡVai trò 1 – tiếp viên hàng không đổ cà phê vào chậu cây trên máy bayㅡVai trò 2 – ác quỷ khóc trong thànhㅡVai trò 3 – phần dẫn chuyện khi hồn môn biến mấtㅡ.Ngoài ra còn có nhiều diễn viên Hàn Quốc khác tham gia lồng tiếngㅡ- vai Jinwoo, trưởng nhóm Saja Boys = diễn viên Ahn Hyo Seopㅡ- vai Celine, người cố vấn đã tạo ra Huntrix = diễn viên Kim Yoon Jinㅡ- vai Rumi lúc nhỏ = con gái của đạo diễn Rumiㅡ- Yoo Ji Young, May Hong, Arden Cho.ㅡ.Những người Hàn Quốc chủ yếu tham gia sản xuất <Kedeheon>Yoo Jae Suk – Có những cảnh mà có thể cảm nhận được sự tỉ mỉ của đạo diễn, khi xem tôi thực sự có những điểm nổi da gà.ㅡ1. Người phụ nữ gặp ở công viên Naksan đội mũ che nắng!!! Quan trọng hơn hết là biểu cảm bên trong chiếc mũ che nắng!ㅡ2. Trải khăn giấy rồi đặt muỗng đũa (đặc trưng của người Hàn Quốc)ㅡ3. Để sofa đó mà ngồi dưới sànㅡ4. Ngay cả cách ăn mặc không theo mùa vào thời điểm giao mùa cũng được tái hiện chính xác Yoo Jae Suk – Khi xem tôi thực sự có những điểm nổi da gà.Maggie Kang – Những chi tiết đó không phải chỉ mình tôi làm. Ở mỗi bộ phận đều có nhiều nghệ sĩ người Hàn Quốc. Ví dụ, trong cảnh ăn tối nếu vị trí của canh và cơm bị đổi chỗ, nhân viên sẽ nói “Vị trí của cơm và canh bị đổi rồi”. Khi đó tôi sẽ nói “Vâng, tôi sẽ đổi lại”. Đó là kết quả được tạo nên cùng với ê-kíp Hàn Quốc.Jo Se Ho – Chồng của đạo diễn cũng tham gia thiết kế phải không?Maggie Kang – Đã thiết kế Duffy.Yoo Jae Suk – Chính nhờ những ý tưởng đó mà có thể chăm chút được những chi tiết ấy. Những trải nghiệm thời thơ ấu ở Hàn Quốc có lẽ đã được thấm vào trong tác phẩm?Maggie Kang – Tôi nhớ rất nhiều về những lần đi nhà tắm công cộng. Cả phòng khám Đông y nữa! Saja Boys đã biểu diễn busking ở Myeongdong để ra mắt, nhưng busking thường diễn ra ở Hongdae mà. Thế nhưng lý do chọn địa điểm ra mắt ở Myeongdong là vì tôi sinh ra ở Myeongdong. Và bố mẹ tôi cũng gặp nhau khi đi làm công ty, mà công ty đó cũng ở Myeongdong. Myeongdong là nơi có rất nhiều ý nghĩa đối với tôi nên tôi muốn thể hiện nó.ㅡ.Những trải nghiệm đã thấy và cảm nhận ở Hàn Quốc thời thơ ấu được tái hiện nguyên vẹn trong tác phẩm..ㅡLượng tìm kiếm liên quan đến Hàn Quốc trên Google tăng vọt gấp 10 lầnㅡ.Ở giữa người nước ngoài đang thịnh hành “hành hương thánh địa” <Kedeheon>ㅡ.Doanh thu giao dịch sản phẩm trải nghiệm nhà tắm công cộng tăng 84%ㅡ.Lượng khách mỗi tháng của phòng khám Đông y – bối cảnh thực tế – tăng từ 6.000 người lên hơn 20.000 ngườiㅡ.‘Cơn sốt Kedeheon’… số khách tham quan Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc tăng gấp đôi trong 1 nămㅡ.‘Làn sóng Kedeheon’ số khách tham quan vượt 4,07 triệu người

Read more
" class="blog-post-title">THE FUSION OF KOREAN TRADITIONAL CULTURE, K-POP, AND FANDOM <K-Pop Demon Hunters>

On tvN’s program <You Quiz on the Block>, Director Maggie Kang of <K-Pop Demon Hunters> appeared and shared stories related to the work. Yoo Jae-suk – Inside the work, K-pop, Korean traditional culture, and even fandom culture are so well fused together that when you watch it, you completely fall into it.ㅡThe role of the King of Evil Spirits, Gwi-ma = Actor Lee Byung-hunYoo Jae-suk – His voice is incredibly amazing. He’s someone whose charisma overflows even through his voice.ㅡ.A voice full of charisma that overwhelms the film: Lee Byung-hun Maggie Kang – When I met Lee Byung-hun, it honestly didn’t feel real. He’s an actor who represents Korea. The moment he started reading the lines, all of us were in awe. His voice is captivating, and his presence is unmistakable. Being able to work together was a huge honor, and just the fact that Lee Byung-hun joined gave the feeling that this was truly a “Korean film.” Jo Se-ho – Director, did you also do voice acting?Maggie Kang –ㅡRole 1 – A flight attendant who pours coffee into a flowerpot on an airplaneㅡRole 2 – A crying evil spirit on the 승 (seung)ㅡRole 3 – Narration when the 혼문 disappears ㅡ.In addition, many Korean actors participated as voice actorsㅡ– Leader Jin-woo of the Saja Boys = Actor Ahn Hyo-seopㅡ– Mentor Celine, who created Huntrix = Actress Kim Yoon-jinㅡ– Young Rumi = the director’s daughter, Rumiㅡ– Ji-young Yoo, May Hong, Arden Cho ㅡ.<K-Pop Demon Hunters> was largely produced by Korean creators Yoo Jae-suk – There are scenes where you can really feel the director’s attention to detail. While watching, there were points that truly gave me goosebumps.ㅡ1. The auntie met at Naksan Park wearing a sun visor!!! Above all, the expression under the sun visor!ㅡ2. Laying down a napkin and placing the spoon (a Korean trait)ㅡ3. Sitting on the floor instead of using the sofaㅡ4. Even the historically accurate detail of wearing season-inappropriate clothing during transitional seasons Yoo Jae-suk – While watching, there were points that truly gave me goosebumps.Maggie Kang – Those details weren’t done by me alone. There were many Korean artists in each department. For example, if in a dinner scene the positions of the soup and rice were switched, a staff member would say, “The rice and soup are in the wrong places.” Then I’d say, “Yes, I’ll change that.” It’s the result of being made together with a Korean crew. Jo Se-ho – Did your husband also participate in the design?Maggie Kang – He designed Derpy. Yoo Jae-suk – Because of the ideas from the people around you, you were able to take care of those details. It feels like experiences from your childhood in Korea must have been infused into the work.Maggie Kang – I remember going to public bathhouses a lot. Oriental medicine clinics as well! The Saja Boys busk in Myeongdong for their debut, but usually busking happens in Hongdae. Still, I made the debut location Myeongdong because I was born in Myeongdong. And my parents also met while working at a company there. Myeongdong is a place that means a lot to me, so I wanted to show it. ㅡ.Childhood experiences seen and felt in Korea were fully infused into the work.ㅡ.Search volume related to Korea on Google increased tenfoldㅡ.<K-Pop Demon Hunters> pilgrimage sites trending among foreignersㅡ.Transaction volume for public bathhouse experience products increased by 84%ㅡ.The actual oriental medicine clinic used as a background saw monthly visitors increase from 6,000 to over 20,000ㅡ.Riding the “K-Pop Demon Hunters” boom… visitors to the National Museum of Korea doubled in one yearㅡ.The “K-Pop Demon Hunters craze” pushed National Museum of Korea visitors past 4.07 million

Read more
" class="blog-post-title">Razones por las que la directora Maggie Kang creó <K-Pop Demon Hunters>

En el programa de tvN <You Quiz on the Block>, la directora de <K-Pop Demon Hunters>, Maggie Kang, apareció y compartió historias relacionadas con la obra. Yoo Jae-suk – ¿Cómo llegaste a crear <K-Pop Demon Hunters>?Maggie Kang – Llevo 20 años trabajando en animación. Desde que empecé, siempre quise ver una animación que contuviera la cultura coreana. ¡Como coreana! En Corea también se hacen muchas animaciones y me gustan mucho, así que pensé: “¡Ojalá hubiera una película que representara a nuestro país!”. Pensaba: “Si sale un proyecto así, quiero trabajar en él”, y esperé a que apareciera… pero no aparecía. Así que llegué hasta un puesto en el que podía ser supervisora y también directora, y pensé: “¿Entonces lo hago yo?”. De ahí surgió la idea. Me di cuenta de que en el extranjero no se conocen mucho las imágenes de nuestros jeoseung-saja (parcas) y dokkaebi. De forma natural, las imágenes del folclore se conectaron con la idea de “cazar demonios”.ㅡ. Uso de la imagen del dokkaebi del folclore para crear demonios con rostro de dokkaebi.ㅡ. El jeoseung-saja, que tradicionalmente se representa como una figura aterradora que viste un gat negro y dopo y se lleva a los muertos, renace como un jeoseung-saja misterioso, sofisticado y lleno de encanto. Yoo Jae-suk – ¡Quién diría que el jeoseung-saja que conocíamos podría representarse así!Maggie Kang – La idea de “cazadores de demonios” se decidió primero, y ese tipo de trabajo suele hacerse ocultando la identidad. Entonces pensé: “¿Qué profesión permitiría a estos personajes femeninos ocultar su identidad mientras cazan demonios?”. En ese momento, muchos equipos querían hacer una película usando K-pop, pero aún no se había logrado. Así que pensé: “¿Y si lo hago yo?”. “Ídolos” + “cazadores de demonios” funcionaba bien. El concepto.ㅡ. Nace el grupo femenino cazador de demonios Huntress, que combina la mitología coreana y elementos ocultistas con el K-pop.Yoo Jae-suk – ¿Cómo molestará el jeoseung-saja a Huntress? ¡Pero se convierten en ídolos! ¡Esa imaginación…! ¡Me di una palmada en la rodilla!Maggie Kang – Esa idea existía desde el principio. Los Saja Boys también se representan como jeoseung-saja y como leones.ㅡ. El grupo masculino de demonios Saja Boys, que hechiza a la gente con canciones adictivas.Yoo Jae-suk – La cultura tradicional está presente a lo largo de toda la obra.ㅡ Cultura tradicional ① Uso del gut chamánico – el ritual del chamán, que expulsa los malos espíritus mediante canciones y danzas como herramientas rituales.ㅡ. El ritual para expulsar demonios renace como una actuación de K-pop.ㅡ Cultura tradicional ② Ilwolobongdo (pintura del Sol, la Luna y los Cinco Picos).ㅡ Cultura tradicional ③ Uso de norigae (adornos tradicionales).ㅡ Cultura tradicional ④ Herramientas chamánicas (gokdo, sain-geom, sin-kal).Yoo Jae-suk – Estos detalles son increíbles. Especialmente el personaje del tigre, “Derpy”. La escena en la que intenta levantar una maceta que él mismo derribó y falla es muy tierna y resalta el encanto del personaje. Derpy es el tigre que aparece en la pintura popular tradicional, ¿verdad? (Hojakdo – pintura con el tigre y la urraca como motivo). Me sorprendió mucho ver un tigre tan adorable y carismático.Maggie Kang – Tengo dos gatos, de la raza himalaya. Tienen la cara achatada, y también me inspiré en mis gatos para crear el personaje. Esa escena de la maceta nace de una característica felina: suelen tirar cosas. Pero con Derpy hicimos lo contrario: intenta levantar la maceta en lugar de tirarla.Yoo Jae-suk – Pensé que lo haría una o dos veces y ya, ¡pero lo intenta varias veces!Maggie Kang – Al crecer vi muchos dramas históricos, así que la vestimenta tradicional me resultaba familiar. Con esta obra quería mostrar mucho de Corea. Aunque es una película de K-pop, tenía el deseo de dar a conocer y mostrar al máximo la historia coreana.ㅡ. Aspectos de Corea integrados de forma natural en la obra.ㅡ- Torre Namsan de Seúl.ㅡ- Aldea Hanok de Bukchon.ㅡ- Sendero de la muralla del parque Naksan.ㅡ- Baño público.ㅡ- Clínica de medicina oriental.ㅡ- Escenas del metro.Yoo Jae-suk – Al verla, es tan detallada y delicada… ¿Investigaste mucho?Maggie Kang – Vine a Corea para investigar. Empecé en la isla de Jeju y recorrí hasta Seúl, visitando los lugares, investigando y tomando fotos. Muchos miembros del equipo nunca habían venido a Corea. Comimos juntos, olimos los aromas de Corea y sentimos la atmósfera del lugar. No es lo mismo ver fotos. Para captar la sensación real de lugares como Bukchon, los visitamos.ㅡ. La directora recorriendo Corea a pie y registrándolo todo para representarla fielmente.Maggie Kang – En esta visita de investigación a Corea, fue la primera vez que fui a Bukchon. Me di cuenta de lo estrechas y empinadas que son esas calles. Además, los ladrillos y los patrones son muy variados, lo que me pareció especial, y quise mostrarlo tal cual en la película.ㅡ. Detalles que hacen sentir que Corea ha sido trasladada a la pantalla tras mucha investigación y esfuerzo.ㅡ- Pantalla gigante exterior de COEX.ㅡ- Torre Namsan de Seúl.ㅡ- Entrada principal del Estadio Olímpico de Jamsil.

Read more
" class="blog-post-title">Lý do đạo diễn Maggie Kang tạo ra <k-Pop Demon Hunters>

Chương trình tvN <You Quiz on the Block> đã mời đạo diễn Maggie Kang của <K-Pop Demon Hunters> tham gia và chia sẻ những câu chuyện xoay quanh tác phẩm. Yoo Jae-suk – Cơ duyên nào đã đưa chị đến với việc tạo ra <K-Pop Demon Hunters>?Maggie Kang – Tôi đã làm trong lĩnh vực hoạt hình hơn 20 năm. Ngay từ khi mới bắt đầu sự nghiệp, tôi đã luôn muốn được xem một bộ phim hoạt hình mang đậm văn hóa Hàn Quốc. Với tư cách là một người Hàn Quốc! Ở Hàn Quốc cũng có rất nhiều người làm và yêu thích hoạt hình, nên tôi đã nghĩ rằng: “Giá mà có một bộ phim đại diện cho đất nước mình thì tốt biết mấy!” và “Nếu có một dự án như vậy xuất hiện, mình nhất định muốn tham gia.” Tôi đã chờ đợi rất lâu nhưng không thấy dự án nào như thế ra đời. Vì vậy tôi tiếp tục làm việc, lên đến vị trí supervisor và đạt được vị trí có thể trở thành đạo diễn, rồi tự hỏi: “Vậy thì mình tự làm thử xem sao?”Từ đó, một ý tưởng đã nảy ra. Tôi nhận thấy rằng ở nước ngoài, người ta dường như không biết nhiều về hình ảnh Jeoseung Saja hay Dokkaebi của Hàn Quốc. Những hình ảnh trong các câu chuyện dân gian một cách tự nhiên đã được liên kết với ý tưởng “thợ săn quỷ” – tiêu diệt ác quỷ. ㅡ. Tận dụng hình ảnh Dokkaebi trong dân gian để tạo ra những ác quỷ mang gương mặt Dokkaebi.ㅡ. Jeoseung Saja vốn được biết đến với hình ảnh đáng sợ, đội mũ gat đen, mặc áo dopo và dẫn dắt linh hồn người chết, đã được tái sinh thành một Jeoseung Saja mang hình ảnh bí ẩn nhưng tinh tế và đầy cuốn hút. Yoo Jae-suk – Jeoseung Saja mà chúng ta từng biết hóa ra cũng có thể được khắc họa như vậy!Maggie Kang – Ý tưởng “thợ săn quỷ” được quyết định trước, và những công việc như tiêu diệt ác quỷ thường là những việc phải che giấu thân phận. Vì thế tôi đã nghĩ: “Những nhân vật nữ này nên làm nghề gì để vừa tiêu diệt ác quỷ vừa có thể che giấu danh tính?” Lúc đó cũng có nhiều đội ngũ muốn làm phim sử dụng K-pop nhưng vẫn chưa thực hiện được. Thế là tôi lại nghĩ: “Vậy thì mình làm thử xem sao?” Sự kết hợp giữa “idol” + “thợ săn quỷ” nghe khá ổn. Về mặt concept. ㅡ. Nhóm nhạc nữ tiêu diệt ác quỷ Huntress được ra đời từ sự kết hợp giữa thần thoại Hàn Quốc, yếu tố huyền bí và K-pop. Yoo Jae-suk – Jeoseung Saja sẽ quấy phá Huntress như thế nào đây? Nhưng rồi họ lại trở thành idol! Trí tưởng tượng này… khiến tôi phải vỗ đùi đánh đét!!!Maggie Kang – Ý tưởng đó đã tồn tại ngay từ đầu. Saja Boys cũng được thể hiện vừa là Jeoseung Saja vừa là hình tượng sư tử. ㅡ. Nhóm nhạc nam ác quỷ Saja Boys mê hoặc con người bằng những ca khúc gây nghiện. Yoo Jae-suk – Văn hóa truyền thống hiện diện xuyên suốt toàn bộ tác phẩm.ㅡ Văn hóa truyền thống ① Sử dụng nghi lễ “Gut” của pháp sư – nghi lễ của pháp sư dùng ca hát và vũ đạo như những công cụ mang tính nghi lễ để xua đuổi tà ma.ㅡ. Nghi lễ xua đuổi ác quỷ được tái sinh thành những buổi biểu diễn K-pop.ㅡ Văn hóa truyền thống ② Ilwolobongdo.ㅡ Văn hóa truyền thống ③ Phụ kiện Norigae.ㅡ Văn hóa truyền thống ④ Dụng cụ shaman (Gokdo, Sain-geom, thần đao). Yoo Jae-suk – Những chi tiết này thật sự rất tuyệt vời. Đặc biệt là nhân vật hổ “Derpy”. Cảnh Derpy cố dựng lại chậu cây mà mình làm đổ nhưng thất bại thật sự rất dễ thương và làm nổi bật sức hút của nhân vật. Derpy là con hổ trong tranh dân gian truyền thống, đúng không? (Hojakdo – tranh vẽ hổ và chim ác là). Tôi đã rất ngạc nhiên khi thấy hình ảnh con hổ được thể hiện vừa đáng yêu vừa cuốn hút như vậy.Maggie Kang – Tôi nuôi hai con mèo, thuộc giống Himalayan. Chúng có khuôn mặt khá bẹt, và tôi cũng lấy cảm hứng từ những chú mèo cưng của mình để tạo ra nhân vật này. Cảnh cái chậu đó xuất phát từ đặc điểm của mèo – chúng hay làm đổ đồ vật. Nhưng với Derpy, tôi đã đảo ngược ý tưởng: thay vì làm đổ, Derpy lại cố gắng dựng chậu cây lên. Đó là cách cảnh đó ra đời. Yoo Jae-suk – Ban đầu tôi nghĩ làm một hai lần là thôi, ai ngờ lại làm đổ đến mấy lần.Maggie Kang – Khi lớn lên, tôi đã xem rất nhiều phim cổ trang, nên trang phục truyền thống với tôi khá quen thuộc. Thông qua tác phẩm này, tôi muốn cho khán giả thấy thật nhiều về Hàn Quốc. Dù đây là một bộ phim K-pop, tôi vẫn có tham vọng muốn giới thiệu và truyền tải tối đa lịch sử và văn hóa Hàn Quốc. ㅡ. Hình ảnh Hàn Quốc được lồng ghép tự nhiên trong tác phẩm.ㅡ- Tháp N Seoul ở Namsan.ㅡ- Làng Hanok Bukchon.ㅡ- Con đường thành cổ công viên Naksan.ㅡ- Nhà tắm công cộng.ㅡ- Phòng khám y học cổ truyền.ㅡ- Hình ảnh tàu điện ngầm. Yoo Jae-suk – Càng xem càng thấy chi tiết và tinh tế… hẳn là chị đã nghiên cứu rất nhiều?Maggie Kang – Tôi đã đến Hàn Quốc để nghiên cứu. Bắt đầu từ đảo Jeju rồi lên đến Seoul, tôi trực tiếp đến từng địa điểm để khảo sát, chụp ảnh. Trong đội ngũ có rất nhiều người chưa từng đến Hàn

Read more
" class="blog-post-title">Reasons Director Maggie Kang Created

tvN <You Quiz on the Block> program featured Maggie Kang, director of <K-Pop Demon Hunters>, where she shared stories related to the work. Yoo Jae-suk – How did you end up making <K-Pop Demon Hunters>? Maggie Kang – I’ve been working in animation for 20 years. From the moment I first started this work, I wanted to see an animation that contained Korean culture. As a Korean! In Korea, animation is made and loved a lot, so I thought, “I wish there were a film that could represent our country!” And I kept thinking, “If a project like that comes out, I want to work on it.” I waited and waited, but it never came. So I moved up to positions where I could be a supervisor and eventually a director, and then I thought, “Then should I try making it myself?” That’s how it started. Then an idea came to me. It seemed like people overseas didn’t really know images like our country’s Grim Reaper and dokkaebi. Those folkloric images that naturally came to mind connected to the idea of demon extermination, a “demon hunter.” ㅡ.Using the image of dokkaebi from folktales, demons with dokkaebi faces were created. ㅡ.The Grim Reaper, traditionally a frightening image wearing a black gat and dopo while escorting the dead, was reborn as a mysterious yet stylish, highly charming Grim Reaper. Yoo Jae-suk – Wow, the Grim Reaper we knew could be drawn like that! Maggie Kang – The “demon hunter” idea was decided first, and jobs like exterminating demons are often done while hiding one’s identity, right? So I thought, “What kind of job could these female characters have where they can fight demons while hiding their identities?” At that time, many teams wanted to make films using K-pop, but no one had succeeded yet. So I thought, “Then should I try that too?” “Idol” + “Demon Hunter” felt good. As a concept. ㅡ.A demon-hunting girl group, Huntrix, born by combining Korean mythology and occult elements with K-pop. Yoo Jae-suk – How will the Grim Reaper torment Huntrix? And then they become idols! This imagination… I literally slapped my knee!!! Maggie Kang – That idea existed from the very beginning. The Saja Boys are also Grim Reapers and are expressed as lions. ㅡ.A demon boy group, Saja Boys, who mesmerize people with addictive songs. Yoo Jae-suk – Traditional culture runs throughout the entire work. ㅡTraditional Culture ① The shaman’s “gut” ritual – The shaman’s gut, which uses songs and dances as ritual tools to drive out evil spirits. ㅡThe ritual of chasing away demons is reborn as a K-pop performance. ㅡTraditional Culture ② Irworobongdo (Sun, Moon, and Five Peaks Painting) ㅡTraditional Culture ③ Wearing norigae accessories ㅡTraditional Culture ④ Shamanic tools (gokdo, four-character sword, ritual knife) Yoo Jae-suk – These detailed parts are incredible. Especially the tiger character “Duffy.” The scene where Duffy tries to set upright a flowerpot he knocked over and fails is so cute and really shows the character’s charm. Duffy is a tiger from traditional folk paintings, right? (Hojakdo – a painting featuring a tiger and a magpie.) I was really surprised by how cute and charming the tiger was portrayed. Maggie Kang – I have two cats, and they’re Himalayan cats. They have flat faces, and that’s where I got inspiration for the character. That flowerpot scene came from a cat’s tendency to knock things over. But with Duffy, we flipped the idea—he tries not to knock it over, but to set it upright. That reverse thinking is how the scene was born. Yoo Jae-suk – I thought it would happen once or twice, but he knocks it over several times. Maggie Kang – I grew up watching a lot of historical dramas, so traditional clothing felt familiar to me. Through this work, I really wanted to show Korea. Of course, this is a K-pop film, but I had a strong desire to introduce and show as much of Korean history as possible. ㅡ.Korean scenery naturally woven into the work ㅡ- Namsan Seoul Tower ㅡ- Bukchon Hanok Village ㅡ- Naksan Park Fortress Wall Trail ㅡ- Public bathhouse ㅡ- Oriental medicine clinic ㅡ- Subway scenes

Read more